viernes, 26 de septiembre de 2014

Recordando a Alejandra Pizarnik

 “Anillos de ceniza”

A Cristina Campo

Son mis voces cantando
para que no canten ellos,
los amordazados grismente en el alba,
los vestidos de pájaro desolado en la lluvia.

Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Y hay, cuando viene el día,
una partición de sol en pequeños soles negros.
Y cuando es de noche, siempre,
una tribu de palabras mutiladas
busca asilo en mi garganta
para que no canten ellos,
los funestos, los dueños del silencio

Alejandra Pizarnik

https://www.facebook.com/PuertoLibre
http://twitter.com/PuertoLibre1

jueves, 25 de septiembre de 2014


Mario Benedetti ― “Lluvia”

La lluvia está cansada de llover
yo/cansado de verla en mi ventana
es como si lavara las promesas
y el goce de vivir y la esperanza

la lluvia que acribilla los silencios
es un telón sin tiempo y sin colores
y a tal punto oscurece los espacios
que puede confundirse con la noche

ojalá que el sagrado manantial
aburrido suspenda el manso riego
y gracias a la brisa nos sequemos
a la espera del próximo aguacero

lo extraño es que no sólo llueve afuera
otra lluvia enigmática y sin agua
nos toma de sorpresa/y de sorpresa
llueve en el corazón/ llueve en el alma.

https://www.facebook.com/PuertoLibre
http://twitter.com/PuertoLibre1

miércoles, 24 de septiembre de 2014

Francis Scott Fitzgerald (Born September 24, 1896)

“Enojado y medio enamorado de ella, y tremendamente triste, me di la vuelta.”
― F. Scott Fitzgerald, El Gran Gatsby

“Angry, and half in love with her, and tremendously sorry, I turned away.”
― F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby

https://www.facebook.com/PuertoLibre
http://twitter.com/PuertoLibre1


Antonin Artaud

Esta mañana
yo que todo lo he inventado
he comprendido
por primera vez
la diferencia
entre una sensación
y un sentimiento
en la sensación
se toma lo que llega
en el sentimiento
se interviene.

∞ ∞ ∞

«Ce matin
moi qui ai tout inventé
j’ai pour la première fois compris
la différence
entre une sensation
et un sentiment
dans la sensation on prend ce qui vient
dans le sentiment on intervient».

Antonin Artaud

https://www.facebook.com/PuertoLibre
http://twitter.com/PuertoLibre1

martes, 23 de septiembre de 2014

''Lluvia de Primavera''

Música: Carmen Guzmán
Letra: Héctor Negro

La lluvia de primavera
cayó sobre el empedrado.
Llovió sobre las goteras
de mi corazón cansado.

En cada charco que brilla
se enjuagan ramos de luces.
Restos del sol hecho astillas.
Diurnas estrellas que lucen.

Canto mirando llover
y mi corazón se moja.
Y hasta el canto se me afloja,
porque no te puedo ver.

Los hilos del agua son
las cuerdas de mi guitarra.
Y el pecho seme desgarra
entonando esta canción.

Canto mirando llover.
Y llueve porque te canto.
Si no te quisiera tanto,
ya no sabría que hacer.

Ni sabría del encanto
que tiene mirar llover…

Es lluvia de primavera.
Hilacha de nubes mansas.
Pintando la luz que espera
con dedos que no se cansan.

En cada pájaro presto
que salta por su migaja.
Juega la vida su resto
y es otro sol el que baja.


https://www.facebook.com/PuertoLibre
http://twitter.com/PuertoLibre1

lunes, 22 de septiembre de 2014

Samuel Beckett ― “Qué haría yo sin este mundo”
(Spanish- English - French)

qué haría yo sin este mundo sin
rostro ni preguntas
donde ser no dura sino un instante
donde cada instante
se vierte en el vacío en el olvido
de haber sido

sin esta ola donde al final
cuerpo y sombra se sumergen
juntos
que haría yo sin este silencio abismo de
murmullos

jadeando frenético por auxiliar por
amor
sin este cielo que se alza
sobre el polvo de sus lastres

que haría haría como hice ayer
como hago hoy
mirando por la rendija si no estoy
solo
mientras vago y huyo de todo lo
que vive
en un espacio marionetesco
sin voz entre las voces
encerradas conmigo

∞ ∞ ∞

Samuel Beckett ― “What would I do without this world

what would I do without this world faceless incurious
where to be lasts but an instant where every instant
spills in the void the ignorance of having been
without this wave where in the end
body and shadow together are engulfed
what would I do without this silence where the murmurs die
the pantings the frenzies towards succour towards love
without this sky that soars
above its ballast dust

what would I do what I did yesterday and the day before
peering out of my deadlight looking for another
wandering like me eddying far from all the living
in a convulsive space
among the voices voiceless
that throng my hiddenness

∞ ∞ ∞

Samuel Beckett ― “Que ferais-je sans ce monde”

que ferais-je sans ce monde sans
visage sans questions
où être ne dure qu’un instant où
chaque instant
verse dans le vide dans l’oubli d’avoir
été

sans cette onde où à la fin
corps et ombre ensemble
s’engloutissent
que ferais-je sans ce silence gouffre
des murmures
haletant furieux vers le secours vers
l’amour
sans ce ciel qui s’élève
sur la poussière de ses lests

que ferais-je je ferais comme hier
comme aujourd’hui
regardant par mon hublot si je ne suis
pas seul
à errer et à virer loin de toute vie
dans un espace pantin
sans voix parmi les voix
enfermées avec moi

https://www.facebook.com/PuertoLibre
http://twitter.com/PuertoLibre1